Société Montesquieu
 

Appel à communication (1er juillet 2019) : Montesquieu hors d’Europe. Traductions et usages de L’Esprit des lois

Université Bordeaux-Montaigne, printemps 2020

Montesquieu hors d’Europe. Traductions et usages de L’Esprit des lois

Colloque inter­na­tio­nal, Université Bordeaux Montaigne, prin­temps 2020.

Organisateur : Eddy Dufourmont (Université Bordeaux Montaigne, SPH EA 4574).

Mail de contact : eddy.dufour­mont u-bor­deaux-mon­tai­gne.fr

PRÉSENTATION

De l’Esprit des lois est un monu­ment qui déroute à dou­ble titre ; tout d’abord par son ampleur (plus de mille pages pour qua­torze ans de tra­vail), ensuite par sa dif­fi­culté de lec­ture. L’œuvre maî­tresse de Montesquieu a sus­cité une grande diver­sité d’inter­pré­ta­tions : salué comme le moment fon­da­teur de la science poli­ti­que, cer­tains voient en lui l’expres­sion du répu­bli­ca­nisme moderne alors que d’autres pré­fè­rent le ran­ger dans le crédo libé­ral. La mul­ti­pli­cité des thè­mes abor­dés, dans un désor­dre appa­rent, ne man­que pas de trou­bler : dans sa recher­che des cau­ses phy­si­ques et mora­les des ins­ti­tu­tions, Montesquieu pro­pose tour à tour une théo­rie sur la loi, sur les types de gou­ver­ne­ments ; une réflexion sur la liberté poli­ti­que ainsi qu’une théo­rie des cli­mats et de « l’esprit géné­ral ». Cet ouvrage fut aussi celui par lequel Montesquieu donna matière au concept de des­po­tisme qu’il inventa, ras­sem­blant sous l’adjec­tif « orien­tal » asso­cié à ce régime poli­ti­que, entre autres, les Empires otto­man et perse, la Chine et le Japon.

Comment ce monu­ment des Lumières a-t-il été lu hors d’Europe, notam­ment dans les pays que Montesquieu ran­gea dans la caté­go­rie du des­po­tisme ? Quels défis repré­sen­tè­rent la tra­duc­tion de l’œuvre et la com­pré­hen­sion des thè­mes abor­dés ? Quel en fut l’usage dans un contexte d’intro­duc­tion de la phi­lo­so­phie poli­ti­que euro­péenne ? Ces ques­tions qui s’impo­sent très tôt dans le Japon moderne (où L’Esprit des lois est tra­duit dès 1875), concer­nent cer­tai­ne­ment aussi une bonne par­tie des pays d’Asie ou d’ailleurs. Du moins tels sont les thè­mes que nous invi­tons tous les spé­cia­lis­tes de lan­gues non-euro­péen­nes à dis­cu­ter. La réflexion devra s’orien­ter vers l’ana­lyse de la tra­duc­tion de tout ou par­tie des thè­mes cons­ti­tu­tifs de l’ouvrage, avec le souci de s’ins­crire dans la pers­pec­tive du trans­fert cultu­rel et de l’his­toire intel­lec­tuelle.

Les lan­gues du col­lo­que seront le fran­çais et l’anglais.

Le dépôt des pro­po­si­tions devra se faire avant le 1er juillet 2019.

Montesquieu outside Europe. Translations and uses of The Spirit of Laws.

International sym­po­sium, University Bordeaux Montaigne, spring 2020.

Organizor : Eddy Dufourmont (University Bordeaux Montaigne, SPH EA 4574).

Contatc : eddy.dufour­mont u-bor­deaux-mon­tai­gne.fr

PRESENTATION

The Spirit of the Laws is a dif­fi­cult work to read, for two rea­sons ; firstly by its size (more than a thou­sand pages writ­ten during four­teen years), second by its dif­fi­culty of inter­pre­ta­tion. Montesquieu’s mas­ter­piece has given rise to a great diver­sity of inter­pre­ta­tions : hai­led as the foun­ding moment of poli­ti­cal science, some see in him the expres­sion of modern repu­bli­ca­nism while others pre­fer to put it in the libe­ral creed. The mul­ti­pli­city of the­mes tack­led, in an appa­rent disor­der, can puzzle the rea­der : in his search for the phy­si­cal and moral cau­ses of ins­ti­tu­tions, Montesquieu pro­po­ses a theory on the law, on the types of govern­ment ; a reflec­tion on poli­ti­cal free­dom as well as a theory of cli­ma­tes and the "gene­ral spi­rit". This book was also the one by which Montesquieu gave sub­stance to the concept of des­po­tism he inven­ted, brin­ging toge­ther under the adjec­tive « orien­tal » asso­cia­ted with this poli­ti­cal regime, the Ottoman and Persian empi­res, China and Japan.

How this monu­ment of the Enlightenment was read out­side Europe, espe­cially in the coun­tries Montesquieu ran­ked in the cate­gory of des­po­tism ? What chal­len­ges repre­sen­ted the trans­la­tion of the work and the unders­tan­ding of the topics ? What was the use in a context of intro­duc­tion of European poli­ti­cal phi­lo­so­phy ? These ques­tions, which are very early in modern Japan (where The Spirit of the Laws is trans­la­ted as early as 1875), cer­tainly concern a good part of the coun­tries of Asia or elsew­here and we invite all spe­cia­lists of non-European lan­guage to dis­cuss them. The ana­ly­sis will focus on all or part of the cons­ti­tuent the­mes of Montesquieu’s book, in the pers­pec­tive of the cultu­ral trans­fer and the intel­lec­tual his­tory. The lan­guage of the confe­rence will be French and English.

The sub­mis­sion of pro­po­sals must be made before July 1, 2019.